«Корнеосмыслы и природный язык, как русская национальная идея…»
Часть ЧЕТВЕРТАЯ (на правах черновика)
1. /последняя правка текста - 17.11.2019/
Логика современного человека витиевата (перекручена), но поверхностна. Люди прошлого мыслили глубже, "без закоулков", а начиная дело, представляли к какому окончанию придут… если успеют. Но порой они брались за такие работы-исследования, завершению которых потребовалось бы несколько жизней.
Впервые "Толковый словарь живого русского языка" был издан ещё при жизни В.И. Даля, в 1863 году. Это было издание «Общества любителей российской словесности», учреждённое при Императорском Московском университете. Словарь был одобрен цензурой и напечатан в типографии Семина.
Второе издание (1880-1882) указало, что оно: «Исправленное и значительно умноженное по рукописи автора».
/Мертвому за себя не ответить, и что за правки укажу примером. Напомнило издание Миллером труда «Ломоносова» о прошлом России, но там дело уже безнадежное. Его рукопись, подготовленная к изданию, сразу же попала к Миллеру, с которым они враждовали, и потому – вот странность – уже не отличалась от «миллеровских» (то есть – немецких) взглядов на историю русских. Любопытное дело произошло также и с первым изданием русских народных сказов, собранных Афанасьевым - по настоянию Синода издание было прекращено, а тираж уничтожен…/
Возвращаясь к Владимиру Ивановичу Далю. Третье издание (1903-1909), указало что оно: «Исправленное и значительно дополненное под редакцией проф. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ»… Скотина! Припоминаете? - «Когда режут – я терплю, когда дополняют – нестерпимо!» (Олег Янковский словами своего героя - барона Мюнхаузена в одноименном фильме.) Данное переиздание, курируемое профессорством «Бодуэна-де-Куртенэ», обошлось с трудами Даля на столько по-хамски, что остается лишь руками развести. Изъяло начальные разъясняющие статьи: «О русском словаре» (1860), «Напутственное слово» (1862), конечно же ответ автора хулителям и критикам первого издания: «Ответ на приговор» (1867), и… «отдавая мэтру должное», не удержалось от критики в его адрес, приведя доводы сомнительного характера. Но хуже было другое…
Перескажу по источнику сетевого ресурса «Крамола»:
«Б-д-К» доверили переиздание Словаря Даля, он же, злоупотребив доверием, выпустил от имени Владимира Даля фальшивку: исказил его замысел и подменил основы. В его словарь иудей из польской академии, влил более 20 тысяч новых, якобы «не замеченных Далем» (причем не указал, что влил самовольно и от себя, и те стали приписывать собирательству Даля). Тот вброс состоял из слов цыганских, иудейских (идиша), албанских, грязной каторжной ругани (матерщины), что принесли с собой на Русь иноземные социальные паразиты. Таким образом совершены осквернение и иностранная диверсия против русского языка и автора словаря. Осуществлено преступление: подлог от имени автора и внесение дезинформации, которая породила стереотип о "русском мате". Очевидно, что сделано это было со злым умыслом. (Кстати, в конце XX века последователи «Б-д-К», два доктора филологических наук, досочинили и издали словарь мата, настаивая на его повсеместном изучении, при этом они, как аргумент, использовали цитату "из Даля", сочиненную «Б-д-К») Что следует знать: Краковской академии академик И. А. Бодуэн де Куртенэ, совершивший насилие над авторским материалом, не являлся ни профессиональным этническим русским лингвистом. Проживая в России, для полиции, которая спрашивала о его связях и происхождении, он отпечатал карточки (визитки): «И. А. Бодуэн де Куртенэ. Иерусалимский король», выдавал себя за потомка иудейского царя. Но этот осквернитель русского языка, утверждал новые «основы русского языка», учил других, и в конечном итоге пробил «научное утверждение», которое было взято за костяк, что смыслы русского языка передаются лишь фонемикой (как в идише), а не образами, что несут в себе гораздо больше смысла, чем простое акустическое восприятие звуков. (И да, кстати, акустически воспроизвести что-либо ему самому удавалось очень плохо, ввиду врождённого уродства - он был заикой с писклявым голосом.)"
Что необходимо знать и помнить: так называемое 3е изд. Словаря Даля 1903-1909 гг. - это наглая подделка. Естественно - недействительны и все переиздания от оного. Отметим какому историческому периоду оно принадлежит, в какие годы было издано. 1903-1909! Проба сил революционного кагала. Не сомневаюсь, что этим изданием выполнялся определенный заказ.
Только Сталинское издание (уже четвертое) сохранило вариант 1880 года (второе издание) без изменений, по следующим опять прошлись ножницы цензуры. Издания советской поры, или «старо-современные», опять и опять брали за основу либо третье издание (фальшивку) или второе издание, но уже не первоисточник, тем самым приписывая автору в ряде утверждений дурость или незнание предмета. Вносили и собственные правки, а вдобавок усугубили положение тем, что подправили «современной орфографией» и новыми правилами русского языка, что претерпел полосу вакханалий по изменению всего русского мира. Сравнить которую можно лишь с нашим 90-ыми, чья порнографическая инерция глянцевых журналов, взирающих на нас со всех газетных киосков и лотков метро, не пресечена, сохраняется до сих пор. Надругались двумя революциями! Время, запестревшее уродующими его вывесками названий госучреждений, окнами «роста», отупляющей языковой эквилибристикой марширующего на руках Маяковского, и прочими новоприобретениями, но самое страшное – новыми правилами, их поддерживающими, входящими вразрез с русскими понятиями природной образности. Революционная инерция сохранялась до 1937 (пока ту не перезамкнули на саму себя). «Наше время» отсчитавшее на добрый десяток лет больше, не перезамкнулось.
Переиздание 1998 года – шестое (Санкт-Петербург, «Диамант») ретроспективное, то есть как бы обещающее читателю, что оно «фото-копия», но и его следует считать подделкой, по нему тоже прошлась современная цензура. Произошло изъятие обширной статьи на букву «Ж», за которую (парадокс!) случись ей состояться в нашем времени, Владимира Даля (как и целый ряд русских классиков) «осадили» бы по известной статье. Но на эту тему ознакомьтесь с исследованием Анатолия Глазунова (без ссылки, ибо нарушает).
В 2006 году совместно тремя издательствами (в числе коих выступило и знаменитое АСТ) на прекрасной мелованной бумаге был выпущен богато иллюстрированный (1500 картинок) изборник «Большой иллюстрированный словарь Даля». Если упустить, что каким-то недоразумением его (352 стр.) назвали «Большим», а иллюстрации (кстати, замечательные) лепились не к месту, получился замечательный подарок коллекционерам, моментом (несмотря на достаточно крупный по нашим времена тираж) превратившийся в библиографическую редкость. Имею в числе всех прочих и этот бумажный вариант. Рекомендую в качестве подарочного исключительно на «полистать» - он не рабочий.
Кагал не избежал прибегнуть ко лжи еще при жизни Даля, заставив того оправдываться, в конечном итоге подорвав здоровье, от чего он так и не оправился.
«Я-то, собиратель, подбирающий эти крохи случайно, и 40 лет сряду, на кого я сошлюсь? Или мне выставлять при каждом слове: слышано в городе Ирбить от купца Пряничникова, или: в деревне Поповой, Семеновского уезда, Нижегородской губернии от крестьянки Макаровой?.. Мог ли я предвидеть подобное требование, и мог ли его исполнить? Разве я ходил по слова, как по грибы, набрал кузов, принес домой, и, пожалуй, подписал: из какого-то бора?»
- оправдывался Владимир Иванович Даль в своей статье «Ответ на приговор» (1867). Что подвигло его на написание?
«…в противномъ случае, нарекание на г. Даля, что он помещаетъ въ словарь народнаго языка слова и речи противныя его духу, и следовательно, повидимому, вымышленныя, или по крайней мере весьма сомнительнаго свойства...»
С этими подозрениями выступило «Этнографическое Отделение Русского Географического Общества», в своих комментариях на удостаивание Владимира Даля золотой медалью этого самого Общества. (Так выходит со скрипом ли в зубах? Вынужденно?)
Тексты прижизненного словаря Владимира Даля (автор умер в 1872 году), как указывал, отличаются от переизданий после его смерти. По сути, он уже не мог проконтролировать второе издание, и ряд правок в нем следует брать под сомнения. В частности, прямо или косвенно, относящихся к делам (словам и определениям) язычества ("крамолы"). Их поправили ввиду несоответствие церковной идеологии. Мог ли это сделать сам автор? Вполне. Он был верующим человеком. Второе издание можно рекомендовать, если нет альтернатив.
Вакханалия, как говорилось выше, началась в третьем переиздании словаря "Даля" (ковычки оправданы). Мерзость была осуществлена с подачи и на пользу нового, входящего в силу, «теневого класса».
Наше время привычно (но не гласно) отмечает изъятие статей в советских переизданиях (например, статьи толкующей слово «жид»), подчищено, но топорно, ретроспективное, но все, как видите, началось гораздо-гораздо раньше...
Интересующимся, отмечу наскоро. В переиздании 1880-1882 (второе) отмечаем правки: вставки, иные трактовки или сокращения – трудно сказать кому они принадлежат, отмечу пару касающуюся дел язычества:
«Абевега ж. алфавитъ, буквица, азбука.»
Примером - прежнее (от первого издания 1863-1866) выглядит следующим образом:
«Абевега ж. абецадло запд., алфавитъ, буквица, азбука. Буквица или кирилица, наша азбука, славянская, для отличия от глаголицы, древнейшей.»
/И кстати, самостоятельно читая словарь, обращайте внимание на авторские выделения текста в первоисточнике - размер, курсив, шрифт - Даль, считал их важными элементами пояснений./
Во втором (1880) утверждение автора, что «Буквица или кирилица, наша азбука, славянская, для отличия от глаголицы, древнейшей» полностью изымается, и (см. Азбука) в словарь заносится утверждение противоречащее сказанному ранее: «отличия от глаголицы, вероятно придуманной папистами"
По законам войны информационной, определение «вероятно» должно было со временем исчезнуть. Впрочем, если посудить, то и оно само («вера-ять») выправлено. Слово, которое можно отнести к «истотным», пусть уже и сдвоенным, исходит из понятий «вера» и «ять». А с позиций язычества, «вера» - «ведать РА», а именно – свет. «Ять»? А к этому мы еще вернемся.
Словарь Даля ждало судьба летописей, что правились каждым их переписыванием (условным переизданием в монастырях).
Ненависть к русскому языку была столь сильна, что сразу же после Революции 1917 года (еще «буржуазной» - так ее стали называть последующих учебниках) свершили, возможно, самое пакостное (и знаковое!) насилие над русским языком. Оно было что сигнал – кем и ради чего была взята власть, и что намерены сделать с русским народом.
В русском языке существовало два совершенно различных слова: предлог «без» (Безъ) и имя существительное «бес» (бѢсъ) – относящееся к известному пакостнику.
1) из азбуки изъяли Ѣ, заменили на е;
2) ввели невозможное чередование з//с (без//бес), которого не было и не может быть в русском языке - нарушена закономерность чередований;
3) изменили значение буквы ъ - назвали её "знаком, не имеющим звука", тогда как на самом деле это полугласная, входящая в состав множества префиксов и окончаний (попытались изъять её полностью, но не получилось);
4) изменили правописание префикса без, нарушив морфологический закон; разорвали связь с предлогом без.
И вот результат: русский человек (а он был православным) по новым правилам должен был писать и читать, понимая (пока еще понимая) кощунственную двусмысленность введенную во множество русских слов. Когда-то славное понятие «безстрашный», в его глазах было превращено в «беса страшного». «Безшумный» стало «шумным бесом», «безполезный» - «полезным бесом», и далее в том же самом ключе: «бессодержательный», «бесстрастный», «бессильный», «бессловесный», «бесподобный»...
Новое правило порушило морфологический закон русского языка, а также правила, установленные Ломоносовым в § 122, 123 "Российской грамматики" 1755 г. Новое, требующее "перед глухими согласными во всех приставках писать "с", а не «з», было введено постановлением Особого Совещания при АН от 11.05.1917. «Февральской революции» было нечем заняться? Нет - дорвались! До того, о чем мечтали. Спешили! Отметься у себя первые законы власти революционных переформирований. Февральской и октябрьской 1917, а равно 1991. Будете не на шутку озадачены.
Главное, что следует извлечь из приведенного выше, для нас это отменяет все правила. И запомните закон язычества, который следует применять ко всему, что выступает против него. «Никогда, ни при каких условиях, не позволяй врагу определять, что является наилучшим для тебя…»
Как сам наш образ жизни отменяет городские правила (не наши корни), так и понятие о ЖИВОМ русском языке отменяет правила о корнях слов, пересматривает приставки, позволяет говорить о старо-новых усиливающих. Можно говорить, что русский язык искусственно разбит на несколько «русских языков». Причем, живой стараются позабыть (уничтожить). Это государственная программа – она надиктовывает свое слово «официозом», и речью президентов, что не постыдно было бы услышать из уст трактирного полового, но никак не представителя великого русского государства. И здесь, либо они (последние правители) в самом деле не способны изъясняться на русском, либо намеренно так поступает.
В живом русском языке главенствуют смыслы и рисунки с ними связанные. В древности емкое сочетание «стр», слоговые «ар» или «ра», «ка», «ма», «ва», «га», «ла», очевидно и другие, о которых сейчас сложно судить, – это более чем начальные корневые (это определение им не подходит), - это ПОНЯТИЯ. Философские, исторические, нравственные, религиозные - какие угодно, они способны были к этому, ибо столетиями, если не тысячелетиями, впитывали в себя. «Слогоосмыслы»! И пока нет другого определения, пусть подежурит оно.
При отсутствии внятной государственной идеологии сам русский язык способен стать таковой. Наивно? Но если посудить, с каким ожесточением, с какой ненавистью он преследуется… Может ли иное послужить лучшим подтверждением сказанному?
«Когда слова утрачивают свое значение, народ утрачивает свою свободу…» - Конфуций.
Есть фразы, которые должны сразу же приниматься к руководству, выкладываться бронзовыми буквами по кремлевской стене, составлять, если угодно, «Русскую Библию» и уж, вне всякого сомнения, будущий Государственный Закон.
«Целостность русского языка должна быть для нас так же священна, как неприкосновенность границ!» - Вяземский (со слов К. Паустовского)
Это еще не вся правда!
Лет 20 (или уже 30?) тому назад меня расспрашивали по поводу входящего в моду язычества. Один из вопросов касался руководящих, или «священных» книг, что должны быть у каждого движения: «Вот у христиан – Библия, у коммунистов – «Капитал» Карла Маркса, у фашистов - «Моя борьба» Гитлера. У вечных революционеров и анархистов, что-то там от Кропоткина и Че Гевары, а что есть у вас – язычников? На что вы можете опереться?..»
Если не брать во внимание посыл, т.е. не разбирать суть вопроса (тот был с явным душком), ответ уже тогда для меня был очевиден, хотя к нему и отнеслись как к шутке:
«А у нас – словарь Даля!»
Да, именно так. И по сей день, и на все дни, пока это «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Ему попросту предстоит обрасти Толкованиями, как когда-то оброс Талмуд.
Любопытно, что когда человеку вне русской мировоззренческой, который с рождения не являлся носителем русского природного языка, или же рос в обедненной языковой (информационной) среде города, пытаешься объяснить, что такое ЖИВОЙ ОБРАЗНЫЙ русский язык, из чего он складывается, что преследует, тот категорически не понимает и считает, что его дурят. Нельзя еще более одурить то, что уже дурно. Для вас слово – голоинформационно. Для нас оно – Мир. Вот и все. Вот и вся, собственно, идеология «староязычества» на сегодня. Мы богаты, вы же, вне зависимости от количества слов, которые накопили, – бедны. Вы не понимаете их суть. Да и качество их, как качество вашей пищи, просто мерзостное.
Не припомните ли шабаш 90-х и первого десятилетия двухтысячного по изданию матерных, уголовных, приписываемых классикам похабных и прочих? Наблюдается такая нестранность, которую можно выводить в правило - их авторами, собирателями и исследователями, выступали представители характерных фамилий, с русским этносом общего не имеющими, ни в природно-языковой, ни мировоззренческой.
Как писалось выше, первый опыт был положен третьим переизданием "словаря Даля". Преступление (подлог) был совершен от "имени Даля", размещенное приписывалось его авторитету и породило понятие "русское матерное" (от слова "мать"), вместо известного и презираемого, как "похабень", но уже как о неотъемном явлении общей русской культуры. Злой умысел очевиден.
Теперь еще об одной подлости – последствий не расхл***** - это внедрение в образовательную программу, что смыслы русского языка передаются фонемикой (как в идише), а не образами (что, как понятно несут в себе гораздо больше смысла, чем простое акустическое восприятие звуков). Этим заложено "научное" (околонаучное, псевдонаучное), уже государственное (образовательное), внедрение информационного языка с единовременным уничтожением (забвением) языка образного. И сегодня уже считается, что не только слога (как в древности) не несут в себе наглядного образа, но даже и сами русские слова!
Как это делалось и продолжается? Технологии отточены. До поры до времени очевидное не отрицается, но старательно замалчивается, его больше не замечают. Затем постепенно отрицается (пока на косвенных – в прямую не атакуют), но уже на основаниях науки. Нужно, чтобы привыкли к новым утверждениям. Что бело – это черное, а черное – это белое. Так и происходит уничтожение - забвением прежнего с наглой шулерской подменой вместо него. Сутью, все это борьба с языческими смыслами, до сих пор еще запакованными в слога. Но если не можешь бороться со смыслом – изменяй сами слога, заставь их писать по другому. И тогда «роб» (робкий) превращается в «раб», а работа – священное понятие - приобретает корневой смысл «раб».
И не странно ли, что в наше время само понятие "образ" (кстати, перешедшее на иконы) превращается в языческое восприятие мира и продвигается исключительно им? Впрочем, когда вы за последние десятилетия слышали информационное продвижение таких объемных слово-образных понятий, как Честь, Долг, Правда, Мир (в значениях всеобщинного мира)? Отучили от обычая не только говорить эти слова, понимая в них заложенное, но и вовсе упоминать, словно общество враз установило на них табу. Этим, когда-то привычным слово-осмыслам, предназначено уничтожение - и казнь уже свершилась.
А ведь было время, когда за русским языком признавалось первенство. И даже английский посланник Джером Горсей, возвратясь домой из России, представив королеве необходимую информацию, как о само-собой разумеющемся, оставил такую вот запись: «Королева предложила лорду Эссексу выучиться этому знаменитому и богатейшему в свете языку; и его светлость занялся русским языком, полюбил его и, верно бы, успел в этом, если бы стало у него терпения и времени…» (1572-1573 год)
Часть ЧЕТВЕРТАЯ (на правах черновика)
1. /последняя правка текста - 17.11.2019/
Логика современного человека витиевата (перекручена), но поверхностна. Люди прошлого мыслили глубже, "без закоулков", а начиная дело, представляли к какому окончанию придут… если успеют. Но порой они брались за такие работы-исследования, завершению которых потребовалось бы несколько жизней.
Впервые "Толковый словарь живого русского языка" был издан ещё при жизни В.И. Даля, в 1863 году. Это было издание «Общества любителей российской словесности», учреждённое при Императорском Московском университете. Словарь был одобрен цензурой и напечатан в типографии Семина.
Второе издание (1880-1882) указало, что оно: «Исправленное и значительно умноженное по рукописи автора».
/Мертвому за себя не ответить, и что за правки укажу примером. Напомнило издание Миллером труда «Ломоносова» о прошлом России, но там дело уже безнадежное. Его рукопись, подготовленная к изданию, сразу же попала к Миллеру, с которым они враждовали, и потому – вот странность – уже не отличалась от «миллеровских» (то есть – немецких) взглядов на историю русских. Любопытное дело произошло также и с первым изданием русских народных сказов, собранных Афанасьевым - по настоянию Синода издание было прекращено, а тираж уничтожен…/
Возвращаясь к Владимиру Ивановичу Далю. Третье издание (1903-1909), указало что оно: «Исправленное и значительно дополненное под редакцией проф. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ»… Скотина! Припоминаете? - «Когда режут – я терплю, когда дополняют – нестерпимо!» (Олег Янковский словами своего героя - барона Мюнхаузена в одноименном фильме.) Данное переиздание, курируемое профессорством «Бодуэна-де-Куртенэ», обошлось с трудами Даля на столько по-хамски, что остается лишь руками развести. Изъяло начальные разъясняющие статьи: «О русском словаре» (1860), «Напутственное слово» (1862), конечно же ответ автора хулителям и критикам первого издания: «Ответ на приговор» (1867), и… «отдавая мэтру должное», не удержалось от критики в его адрес, приведя доводы сомнительного характера. Но хуже было другое…
Перескажу по источнику сетевого ресурса «Крамола»:
«Б-д-К» доверили переиздание Словаря Даля, он же, злоупотребив доверием, выпустил от имени Владимира Даля фальшивку: исказил его замысел и подменил основы. В его словарь иудей из польской академии, влил более 20 тысяч новых, якобы «не замеченных Далем» (причем не указал, что влил самовольно и от себя, и те стали приписывать собирательству Даля). Тот вброс состоял из слов цыганских, иудейских (идиша), албанских, грязной каторжной ругани (матерщины), что принесли с собой на Русь иноземные социальные паразиты. Таким образом совершены осквернение и иностранная диверсия против русского языка и автора словаря. Осуществлено преступление: подлог от имени автора и внесение дезинформации, которая породила стереотип о "русском мате". Очевидно, что сделано это было со злым умыслом. (Кстати, в конце XX века последователи «Б-д-К», два доктора филологических наук, досочинили и издали словарь мата, настаивая на его повсеместном изучении, при этом они, как аргумент, использовали цитату "из Даля", сочиненную «Б-д-К») Что следует знать: Краковской академии академик И. А. Бодуэн де Куртенэ, совершивший насилие над авторским материалом, не являлся ни профессиональным этническим русским лингвистом. Проживая в России, для полиции, которая спрашивала о его связях и происхождении, он отпечатал карточки (визитки): «И. А. Бодуэн де Куртенэ. Иерусалимский король», выдавал себя за потомка иудейского царя. Но этот осквернитель русского языка, утверждал новые «основы русского языка», учил других, и в конечном итоге пробил «научное утверждение», которое было взято за костяк, что смыслы русского языка передаются лишь фонемикой (как в идише), а не образами, что несут в себе гораздо больше смысла, чем простое акустическое восприятие звуков. (И да, кстати, акустически воспроизвести что-либо ему самому удавалось очень плохо, ввиду врождённого уродства - он был заикой с писклявым голосом.)"
Что необходимо знать и помнить: так называемое 3е изд. Словаря Даля 1903-1909 гг. - это наглая подделка. Естественно - недействительны и все переиздания от оного. Отметим какому историческому периоду оно принадлежит, в какие годы было издано. 1903-1909! Проба сил революционного кагала. Не сомневаюсь, что этим изданием выполнялся определенный заказ.
Только Сталинское издание (уже четвертое) сохранило вариант 1880 года (второе издание) без изменений, по следующим опять прошлись ножницы цензуры. Издания советской поры, или «старо-современные», опять и опять брали за основу либо третье издание (фальшивку) или второе издание, но уже не первоисточник, тем самым приписывая автору в ряде утверждений дурость или незнание предмета. Вносили и собственные правки, а вдобавок усугубили положение тем, что подправили «современной орфографией» и новыми правилами русского языка, что претерпел полосу вакханалий по изменению всего русского мира. Сравнить которую можно лишь с нашим 90-ыми, чья порнографическая инерция глянцевых журналов, взирающих на нас со всех газетных киосков и лотков метро, не пресечена, сохраняется до сих пор. Надругались двумя революциями! Время, запестревшее уродующими его вывесками названий госучреждений, окнами «роста», отупляющей языковой эквилибристикой марширующего на руках Маяковского, и прочими новоприобретениями, но самое страшное – новыми правилами, их поддерживающими, входящими вразрез с русскими понятиями природной образности. Революционная инерция сохранялась до 1937 (пока ту не перезамкнули на саму себя). «Наше время» отсчитавшее на добрый десяток лет больше, не перезамкнулось.
Переиздание 1998 года – шестое (Санкт-Петербург, «Диамант») ретроспективное, то есть как бы обещающее читателю, что оно «фото-копия», но и его следует считать подделкой, по нему тоже прошлась современная цензура. Произошло изъятие обширной статьи на букву «Ж», за которую (парадокс!) случись ей состояться в нашем времени, Владимира Даля (как и целый ряд русских классиков) «осадили» бы по известной статье. Но на эту тему ознакомьтесь с исследованием Анатолия Глазунова (без ссылки, ибо нарушает).
В 2006 году совместно тремя издательствами (в числе коих выступило и знаменитое АСТ) на прекрасной мелованной бумаге был выпущен богато иллюстрированный (1500 картинок) изборник «Большой иллюстрированный словарь Даля». Если упустить, что каким-то недоразумением его (352 стр.) назвали «Большим», а иллюстрации (кстати, замечательные) лепились не к месту, получился замечательный подарок коллекционерам, моментом (несмотря на достаточно крупный по нашим времена тираж) превратившийся в библиографическую редкость. Имею в числе всех прочих и этот бумажный вариант. Рекомендую в качестве подарочного исключительно на «полистать» - он не рабочий.
Кагал не избежал прибегнуть ко лжи еще при жизни Даля, заставив того оправдываться, в конечном итоге подорвав здоровье, от чего он так и не оправился.
«Я-то, собиратель, подбирающий эти крохи случайно, и 40 лет сряду, на кого я сошлюсь? Или мне выставлять при каждом слове: слышано в городе Ирбить от купца Пряничникова, или: в деревне Поповой, Семеновского уезда, Нижегородской губернии от крестьянки Макаровой?.. Мог ли я предвидеть подобное требование, и мог ли его исполнить? Разве я ходил по слова, как по грибы, набрал кузов, принес домой, и, пожалуй, подписал: из какого-то бора?»
- оправдывался Владимир Иванович Даль в своей статье «Ответ на приговор» (1867). Что подвигло его на написание?
«…в противномъ случае, нарекание на г. Даля, что он помещаетъ въ словарь народнаго языка слова и речи противныя его духу, и следовательно, повидимому, вымышленныя, или по крайней мере весьма сомнительнаго свойства...»
С этими подозрениями выступило «Этнографическое Отделение Русского Географического Общества», в своих комментариях на удостаивание Владимира Даля золотой медалью этого самого Общества. (Так выходит со скрипом ли в зубах? Вынужденно?)
Тексты прижизненного словаря Владимира Даля (автор умер в 1872 году), как указывал, отличаются от переизданий после его смерти. По сути, он уже не мог проконтролировать второе издание, и ряд правок в нем следует брать под сомнения. В частности, прямо или косвенно, относящихся к делам (словам и определениям) язычества ("крамолы"). Их поправили ввиду несоответствие церковной идеологии. Мог ли это сделать сам автор? Вполне. Он был верующим человеком. Второе издание можно рекомендовать, если нет альтернатив.
Вакханалия, как говорилось выше, началась в третьем переиздании словаря "Даля" (ковычки оправданы). Мерзость была осуществлена с подачи и на пользу нового, входящего в силу, «теневого класса».
Наше время привычно (но не гласно) отмечает изъятие статей в советских переизданиях (например, статьи толкующей слово «жид»), подчищено, но топорно, ретроспективное, но все, как видите, началось гораздо-гораздо раньше...
Интересующимся, отмечу наскоро. В переиздании 1880-1882 (второе) отмечаем правки: вставки, иные трактовки или сокращения – трудно сказать кому они принадлежат, отмечу пару касающуюся дел язычества:
«Абевега ж. алфавитъ, буквица, азбука.»
Примером - прежнее (от первого издания 1863-1866) выглядит следующим образом:
«Абевега ж. абецадло запд., алфавитъ, буквица, азбука. Буквица или кирилица, наша азбука, славянская, для отличия от глаголицы, древнейшей.»
/И кстати, самостоятельно читая словарь, обращайте внимание на авторские выделения текста в первоисточнике - размер, курсив, шрифт - Даль, считал их важными элементами пояснений./
Во втором (1880) утверждение автора, что «Буквица или кирилица, наша азбука, славянская, для отличия от глаголицы, древнейшей» полностью изымается, и (см. Азбука) в словарь заносится утверждение противоречащее сказанному ранее: «отличия от глаголицы, вероятно придуманной папистами"
По законам войны информационной, определение «вероятно» должно было со временем исчезнуть. Впрочем, если посудить, то и оно само («вера-ять») выправлено. Слово, которое можно отнести к «истотным», пусть уже и сдвоенным, исходит из понятий «вера» и «ять». А с позиций язычества, «вера» - «ведать РА», а именно – свет. «Ять»? А к этому мы еще вернемся.
Словарь Даля ждало судьба летописей, что правились каждым их переписыванием (условным переизданием в монастырях).
Ненависть к русскому языку была столь сильна, что сразу же после Революции 1917 года (еще «буржуазной» - так ее стали называть последующих учебниках) свершили, возможно, самое пакостное (и знаковое!) насилие над русским языком. Оно было что сигнал – кем и ради чего была взята власть, и что намерены сделать с русским народом.
В русском языке существовало два совершенно различных слова: предлог «без» (Безъ) и имя существительное «бес» (бѢсъ) – относящееся к известному пакостнику.
1) из азбуки изъяли Ѣ, заменили на е;
2) ввели невозможное чередование з//с (без//бес), которого не было и не может быть в русском языке - нарушена закономерность чередований;
3) изменили значение буквы ъ - назвали её "знаком, не имеющим звука", тогда как на самом деле это полугласная, входящая в состав множества префиксов и окончаний (попытались изъять её полностью, но не получилось);
4) изменили правописание префикса без, нарушив морфологический закон; разорвали связь с предлогом без.
И вот результат: русский человек (а он был православным) по новым правилам должен был писать и читать, понимая (пока еще понимая) кощунственную двусмысленность введенную во множество русских слов. Когда-то славное понятие «безстрашный», в его глазах было превращено в «беса страшного». «Безшумный» стало «шумным бесом», «безполезный» - «полезным бесом», и далее в том же самом ключе: «бессодержательный», «бесстрастный», «бессильный», «бессловесный», «бесподобный»...
Новое правило порушило морфологический закон русского языка, а также правила, установленные Ломоносовым в § 122, 123 "Российской грамматики" 1755 г. Новое, требующее "перед глухими согласными во всех приставках писать "с", а не «з», было введено постановлением Особого Совещания при АН от 11.05.1917. «Февральской революции» было нечем заняться? Нет - дорвались! До того, о чем мечтали. Спешили! Отметься у себя первые законы власти революционных переформирований. Февральской и октябрьской 1917, а равно 1991. Будете не на шутку озадачены.
Главное, что следует извлечь из приведенного выше, для нас это отменяет все правила. И запомните закон язычества, который следует применять ко всему, что выступает против него. «Никогда, ни при каких условиях, не позволяй врагу определять, что является наилучшим для тебя…»
Как сам наш образ жизни отменяет городские правила (не наши корни), так и понятие о ЖИВОМ русском языке отменяет правила о корнях слов, пересматривает приставки, позволяет говорить о старо-новых усиливающих. Можно говорить, что русский язык искусственно разбит на несколько «русских языков». Причем, живой стараются позабыть (уничтожить). Это государственная программа – она надиктовывает свое слово «официозом», и речью президентов, что не постыдно было бы услышать из уст трактирного полового, но никак не представителя великого русского государства. И здесь, либо они (последние правители) в самом деле не способны изъясняться на русском, либо намеренно так поступает.
В живом русском языке главенствуют смыслы и рисунки с ними связанные. В древности емкое сочетание «стр», слоговые «ар» или «ра», «ка», «ма», «ва», «га», «ла», очевидно и другие, о которых сейчас сложно судить, – это более чем начальные корневые (это определение им не подходит), - это ПОНЯТИЯ. Философские, исторические, нравственные, религиозные - какие угодно, они способны были к этому, ибо столетиями, если не тысячелетиями, впитывали в себя. «Слогоосмыслы»! И пока нет другого определения, пусть подежурит оно.
При отсутствии внятной государственной идеологии сам русский язык способен стать таковой. Наивно? Но если посудить, с каким ожесточением, с какой ненавистью он преследуется… Может ли иное послужить лучшим подтверждением сказанному?
«Когда слова утрачивают свое значение, народ утрачивает свою свободу…» - Конфуций.
Есть фразы, которые должны сразу же приниматься к руководству, выкладываться бронзовыми буквами по кремлевской стене, составлять, если угодно, «Русскую Библию» и уж, вне всякого сомнения, будущий Государственный Закон.
«Целостность русского языка должна быть для нас так же священна, как неприкосновенность границ!» - Вяземский (со слов К. Паустовского)
Это еще не вся правда!
Лет 20 (или уже 30?) тому назад меня расспрашивали по поводу входящего в моду язычества. Один из вопросов касался руководящих, или «священных» книг, что должны быть у каждого движения: «Вот у христиан – Библия, у коммунистов – «Капитал» Карла Маркса, у фашистов - «Моя борьба» Гитлера. У вечных революционеров и анархистов, что-то там от Кропоткина и Че Гевары, а что есть у вас – язычников? На что вы можете опереться?..»
Если не брать во внимание посыл, т.е. не разбирать суть вопроса (тот был с явным душком), ответ уже тогда для меня был очевиден, хотя к нему и отнеслись как к шутке:
«А у нас – словарь Даля!»
Да, именно так. И по сей день, и на все дни, пока это «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Ему попросту предстоит обрасти Толкованиями, как когда-то оброс Талмуд.
Любопытно, что когда человеку вне русской мировоззренческой, который с рождения не являлся носителем русского природного языка, или же рос в обедненной языковой (информационной) среде города, пытаешься объяснить, что такое ЖИВОЙ ОБРАЗНЫЙ русский язык, из чего он складывается, что преследует, тот категорически не понимает и считает, что его дурят. Нельзя еще более одурить то, что уже дурно. Для вас слово – голоинформационно. Для нас оно – Мир. Вот и все. Вот и вся, собственно, идеология «староязычества» на сегодня. Мы богаты, вы же, вне зависимости от количества слов, которые накопили, – бедны. Вы не понимаете их суть. Да и качество их, как качество вашей пищи, просто мерзостное.
Не припомните ли шабаш 90-х и первого десятилетия двухтысячного по изданию матерных, уголовных, приписываемых классикам похабных и прочих? Наблюдается такая нестранность, которую можно выводить в правило - их авторами, собирателями и исследователями, выступали представители характерных фамилий, с русским этносом общего не имеющими, ни в природно-языковой, ни мировоззренческой.
Как писалось выше, первый опыт был положен третьим переизданием "словаря Даля". Преступление (подлог) был совершен от "имени Даля", размещенное приписывалось его авторитету и породило понятие "русское матерное" (от слова "мать"), вместо известного и презираемого, как "похабень", но уже как о неотъемном явлении общей русской культуры. Злой умысел очевиден.
Теперь еще об одной подлости – последствий не расхл***** - это внедрение в образовательную программу, что смыслы русского языка передаются фонемикой (как в идише), а не образами (что, как понятно несут в себе гораздо больше смысла, чем простое акустическое восприятие звуков). Этим заложено "научное" (околонаучное, псевдонаучное), уже государственное (образовательное), внедрение информационного языка с единовременным уничтожением (забвением) языка образного. И сегодня уже считается, что не только слога (как в древности) не несут в себе наглядного образа, но даже и сами русские слова!
Как это делалось и продолжается? Технологии отточены. До поры до времени очевидное не отрицается, но старательно замалчивается, его больше не замечают. Затем постепенно отрицается (пока на косвенных – в прямую не атакуют), но уже на основаниях науки. Нужно, чтобы привыкли к новым утверждениям. Что бело – это черное, а черное – это белое. Так и происходит уничтожение - забвением прежнего с наглой шулерской подменой вместо него. Сутью, все это борьба с языческими смыслами, до сих пор еще запакованными в слога. Но если не можешь бороться со смыслом – изменяй сами слога, заставь их писать по другому. И тогда «роб» (робкий) превращается в «раб», а работа – священное понятие - приобретает корневой смысл «раб».
И не странно ли, что в наше время само понятие "образ" (кстати, перешедшее на иконы) превращается в языческое восприятие мира и продвигается исключительно им? Впрочем, когда вы за последние десятилетия слышали информационное продвижение таких объемных слово-образных понятий, как Честь, Долг, Правда, Мир (в значениях всеобщинного мира)? Отучили от обычая не только говорить эти слова, понимая в них заложенное, но и вовсе упоминать, словно общество враз установило на них табу. Этим, когда-то привычным слово-осмыслам, предназначено уничтожение - и казнь уже свершилась.
А ведь было время, когда за русским языком признавалось первенство. И даже английский посланник Джером Горсей, возвратясь домой из России, представив королеве необходимую информацию, как о само-собой разумеющемся, оставил такую вот запись: «Королева предложила лорду Эссексу выучиться этому знаменитому и богатейшему в свете языку; и его светлость занялся русским языком, полюбил его и, верно бы, успел в этом, если бы стало у него терпения и времени…» (1572-1573 год)
Последнее редактирование: